omnibus episcopis, justitariis, comitis, vicecomitibus, baronibus et omnibus fidelibus
– “to all the bishops, justices, earls, sheriffs, barons, and all [his] faithful [subjects]” [usually found in royal greetings]
in perpetuam elemosinam (various spellings of elemosinam)
– “in perpetual alms”
reddendo inde annuatim mi(c)hi et h(a)eredibus meis
– “paying to me and my heirs annually”
his testibus / huc teste
– “with these people as witnesses” / “with this man as witness” [there follows a list of names, also in the ablative]
dedi concessi et hac presenti carta mea confirmaui
– “I have given, granted, and confirmed by this my present charter” [followed by (an) accusative(s)—the thing(s) given—and a dative—the person to whom it is given.]
in cuius rei testimonium sigillum meum hoc scripto apposui
- “in testimony of this, I have placed my seal on this writing”
die confectionis presentis carte
– “on the day of the completion of the present charter”
habendum et tenendum – “to have and to hold”
– “to have and to hold”
(in Christo) salutem
– “greetings (in Christ)” [normally at the end of the first sentence, preceded by a nominative (the person doing the greeting) and a dative (the person being greeted)]
Dei gratia
– “by the grace of God”
sciant pr(a)esentes et futuri quod…
– “let all people present and to come know that…”
warantazabimus et defendimus … contra omnes homines
– “we shall guarantee and defend … against all men”
pro omni servicio
– “for all service” [indicates that the rent covers all feudal service attached to the land]
noverint universi quod…
– “let all know that…”
notum sit tam presentibus quam futuris quod…
– “let it be known to those both present and to come that…”
(et in eadem) canonice vicarius perpetuus institutus
– “(and) being instituted according to law as perpetual vicar (in the same [church])” [in presentations of priests]
terram s(c)ituatam, iacentem et existentem
– “the land situated, lying, and existing”
in feodo et h(a)ereditate, libere et solute, quiete et pacifice
– “in fee and hereditarily, freely and without disturbance, quietly and peacefully”
salvo forinseco servicio / salvo servitio regis
– “excluding foreign service” / “excluding service to the king” [meaning that the person receiving the property is still liable for military service to the king]